Internationale Poetry-Biennale - Filmfestival - Salon - Netzwerk
- 
    
Najet Adouani (TN)
Yeşim Ağaoğlu (TR)
Andreas Ammer (DE)
Şehbal Şenyurt Arınlı (TR)
Vera Botterbusch (DE)
Nancy Campbell (Scotland)
Alexandra Cárdenas (CO)
Olalla Castro (ES)
Daiva Čepauskaitė (LT)
Kholoud Charaf (SY)
Don Mee Choi (KR)
Miljana Cunta (SI)
Brigitta Falkner (AT)
Heike Fiedler (CH)
Mónica Francés (ES)
Philip Frischkorn (DE)
Sara Gomez (CL/DE)
Nora Gomringer (CH)
Vaiva Grainytė (LT)
Andrea Grill (AT)
Tomas Grom (SI)
Geraldine Gutiérrez-Wienken (VE)
Volha Hapeyeva (BY)
Cornelius Hell (AT)
Simone Hirth (AT)
Jurgita Jasponité (LT)
Lisa Jeschke (SE)
Christine Johannes (ET)
Mihret Kebede (ET)
Birgit Kempker (CH)
Jessie Kleeman (GL)
Barbara Korun (SI)
Margret Kreidl (AT)
Augusta Laar (DE/CH)
Kalle Aldis Laar (DE)
Alma Larsen (DE)
Robert Lippok (DE)
Luljeta Lleshanaku (AL)
Lotte L.S. (England)
Jasmine Mans (US)
Yirgalem Fisseha Mebrahtu (ER)
Birgit Müller-Wieland (DE)
Pega Mund (DE)
Verena Nolte (DE)
Stella Nyanzi (UG)
Lynn Parkerson (US)
Maarja Pärtna (EE)
Ana Pepelnik (SI)
Halyna Petrosanyak (UA)
Judith Nika Pfeifer (AT)
Dragica Rajčić (HR/CH)
Sophie Reyer (AT)
Philipp Scholz (DE)
Paula Schopf (CL)
Theresa Seraphin (DE)
Maartje Smits (NL)
Oksana Stomina (UA)
Lotta Thiessen (DE)
Cornelia Travnicek (AT)
Iryna Tsylik (UA)
Astrid Vestedt (DE)
Tang Siu Wa (HK)
Anne Waldman (US)
Barbara Yurtdas (DE)
Agnė Žagrakalytė (LT) 
Don Mee Choi
Materials Reading Series
Don Mee Choi wurde in Seoul, Südkorea, geboren. Sie schrieb unter anderem die mit dem National Book Award ausgezeichneten Sammlung DMZ Colony, Wave Books 2020 und Hardly War, Wave Books 2016, sowie mehrerer Broschüren mit Gedichten und Essays.
Zuletzt erhielt sie das MacArthur Fellowship, das Guggenheim Fellowship und das DAAD Artists-in-Berlin Fellowship. Sie ist auch Übersetzerin zeitgenössischer koreanischer feministischer Poesie.
Born in Seoul, South Korea, Don Mee Choi is the author of 
			    the National Book Award winning collection DMZ Colony, 
			    Wave Books 2020 and Hardly War, Wave Books 2016 and 
			    several pamphlets of poems and essays. 
			    
Most recently, she is a recipient of MacArthur Fellowship, Guggenheim Fellowship, and DAAD Artists-in-Berlin Fellowship. She is also a translator of contemporary Korean feminist poetry.
				

무궁화꽃이피었습니다
				      무궁화꽃이피었습니다
				      무궁화꽃이피었습니다
				      무궁화꽃이피었습니다
					무궁화꽃이피었습니다
				      1 2 3 4 5=무
				      1 2 3 4 5=궁
				      1 2 3 4 5=화
				      1 2 3 4 5=수
				      
1 2 3 4 5=국
				      das übersetze ich nicht
				      das übersetze ich nicht
				      das übersetze ich nicht 
				      das übersetze ich nicht 
				      das übersetze ich nicht
5=Vorbei
übersetzt von Lotta Thiessen

무궁화꽃이피었습니다
				      무궁화꽃이피었습니다
				      무궁화꽃이피었습니다
				      무궁화꽃이피었습니다
				      무궁화꽃이피었습니다
				      1 2 3 4 5=무
				      1 2 3 4 5=궁
				      1 2 3 4 5=화
				      1 2 3 4 5=수
				      
1 2 3 4 5=국
				      I refuse to translate
				      I refuse to translate
				      I refuse to translate
				      I refuse to translate
				      I refuse to translate
				      
5=Over
Kleines Geständnis
Ich dachte früher, mein Vater wäre Ausländer
                    Ich wollte, wenn ich erwachsen wäre, wie mein Vater Ausländerin werden, 
                    Irgendwann wurde ich Ausländerin
                    Ich tue nicht mehr so, als schriebe ich auf Englisch
                    Weil Englisch ein Ausländer ist wie ich
                    Aber ich tue weiterhin so, als wäre ich Ausländerin – O Dreck!
                    Weil ich das auf Englisch bin
                    Jetzt tue ich, als wäre ich eine Blume
                    Blume kritzle!
                    Weil ich nicht ewig bin
                    kritzle ich
                    Weil ich nicht Eierstock bin
                    kritzle ich
                    Weil ich nicht Anthere bin
                    kritzle ich
                    weil ich nicht Blütenblatt bin
                    kritzle ich
                    Ich bin eine Ausländerin, die auf Englisch schreibt
                    Weil Englisch ein Ausländer ist wie ich 
                    Ich schreibe Rezepte für die Verletzen und Kranken
                    Kritzle Republik!
                    O Dreck!
                    Sicherlich kein Blümchen!
                    Clozapin
A Little Confession
I used to think my father was a foreigner
                    I wanted to grow up to be a foreigner like my father
                    I eventually became a foreigner 
                    I no longer pretend to write in English
                    Because English is a foreigner like me
                    But I still pretend to be a foreigner – O rubbish!
                    Because that is what I am in English
                    Now I pretend to ba a flower
                    Scribble flower!
                    Because I am not Eternal
                    I scribble
                  Because I am not Ovary
                  I scribble
Because I am not Anther
I scribble
                    Because I am not Petal
                    I scribble
Because I am not Beauty
I scribble
I am a foreigner who writes in English           
Because English is a foreigner like me